ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Ahmed Ali
Then cast him to be burnt in Hell;
Ahmed Raza Khan
“Then hurl him into the blazing fire.”
Arberry
and then roast him in Hell,
Asad
and then let him enter hell,
Daryabadi
Then in the Scorch roast him
Hilali & Khan
Then throw him in the blazing Fire.
ClearQuran - God
Then scorch him in the Blaze.
ClearQuran - Allah
Then scorch him in the Blaze.
Community - God
Then scorch him in the Blaze.
Community - Allah
Then scorch him in the Blaze.
Khattab
then burn them in Hell,
Maududi
then cast him in the Fire,
Mubarakpuri
"Then throw him in the blazing Fire."
Pickthall
And then expose him to hell-fire
Qarai
Then put him into hell.
Qaribullah & Darwish
Roast him in Hell,
Saheeh International
Then into Hellfire drive him.
Sarwar
then throw them into hell to be heated up therein.
Shakir
Then cast him into the burning fire,
Transliteration
Thumma aljaheema salloohu
Transliteration 2
thumma l-jaḥīma ṣallūhu
Wahiduddin Khan
and then let him enter Hell.
Yusuf Ali
"And burn ye him in the Blazing Fire.