وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Ahmed Ali
Nor urged others to feed the poor.
Ahmed Raza Khan
“And did not urge to feed the needy.”
Arberry
and he never urged the feeding of the needy;
Asad
and did not feel any urge to feed the needy:
Daryabadi
Nor he urged on others the feeding of the poor.
Hilali & Khan
And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor),
ClearQuran - God
Nor would he advocate the feeding of the destitute.
ClearQuran - Allah
Nor would he advocate the feeding of the destitute.
Community - God
Nor would he advocate the feeding of the destitute.
Community - Allah
Nor would he advocate the feeding of the destitute.
Khattab
nor encouraged the feeding of the poor.
Maududi
nor would he urge the feeding of the poor.
Mubarakpuri
And urged not the feeding of the poor.
Pickthall
And urged not on the feeding of the wretched.
Qarai
and he did not urge the feeding of the needy,
Qaribullah & Darwish
nor did he urge the feeding of the needy.
Saheeh International
Nor did he encourage the feeding of the poor.
Sarwar
nor were they concerned with feeding the destitute.
Shakir
Nor did he urge the feeding of the poor.
Transliteration
Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni
Transliteration 2
walā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni
Wahiduddin Khan
nor did he feel any urge to feed the needy,
Yusuf Ali
"And would not encourage the feeding of the indigent!