فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
Ahmed Ali
That is why he has no friend today,
Ahmed Raza Khan
“So he does not have any friend here this day.”
Arberry
therefore he today has not here one loyal friend,
Asad
and so, no friend has here today,
Daryabadi
Wherefore for him here this Day there is no friend.
Hilali & Khan
So no friend has he here this Day,
ClearQuran - God
So he has no friend here today.
ClearQuran - Allah
So he has no friend here today.
Community - God
So he has no friend here today.
Community - Allah
So he has no friend here today.
Khattab
So this Day they will have no close friend here,
Maududi
Today he has been left here friendless;
Mubarakpuri
So, no friend has he here this Day,
Pickthall
Therefor hath he no lover here this day,
Qarai
so he has no friend here today,
Qaribullah & Darwish
Today he shall have no loyal friend here,
Saheeh International
So there is not for him here this Day any devoted friend
Sarwar
On this day, they will have no friends
Shakir
Therefore he has not here today a true friend,
Transliteration
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
Transliteration 2
falaysa lahu l-yawma hāhunā ḥamīmun
Wahiduddin Khan
so today he has no friend here,
Yusuf Ali
"So no friend hath he here this Day.
: