وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Ahmed Ali
And what you do not see,
Ahmed Raza Khan
And by oath of those you do not see.
Arberry
and by that you do not see,
Asad
as well as all that you cannot see!
Daryabadi
And that which ye see not.
Hilali & Khan
And by whatsoever you see not,
ClearQuran - God
And by what you do not see.
ClearQuran - Allah
And by what you do not see.
Community - God
And by what you do not see.
Community - Allah
And by what you do not see.
Khattab
and whatever you cannot see!
Maududi
and by what you do not see,
Mubarakpuri
And by whatsoever you see not,
Pickthall
And all that ye see not
Qarai
and what you do not see:
Qaribullah & Darwish
and all that you do not see,
Saheeh International
And what you do not see
Sarwar
and what you do not see
Shakir
And that which you do not see.
Transliteration
Wama la tubsiroona
Transliteration 2
wamā lā tub'ṣirūna
Wahiduddin Khan
as well as all that you cannot see:
Yusuf Ali
And what ye see not,