وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
Ahmed Ali
Nor is it the word of a soothsayer. Little is it that you reflect!
Ahmed Raza Khan
Nor is it the speech of a soothsayer; how little do you ponder!
Arberry
nor the speech of a soothsayer (little do you remember).
Asad
and neither is it - however little you may [be prepared to] take it to heart - the word of a soothsayer:
Daryabadi
Nor is it the speech of a sooth- sayer. Little are ye admonished.
Hilali & Khan
Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember!
ClearQuran - God
Nor is it the speech of a soothsayer—little do you take heed.
ClearQuran - Allah
Nor is it the speech of a soothsayer—little do you take heed.
Community - God
Nor is it the speech of a fortune-teller. Little do you reflect.
Community - Allah
Nor is it the speech of a fortune-teller. Little do you reflect.
Khattab
Nor is it the mumbling of a fortune-teller, ˹yet˺ you are hardly mindful.
Maududi
Nor is this the speech of a soothsayer. Little do you reflect!
Mubarakpuri
Nor is it the word of a soothsayer, little is that you remember!
Pickthall
Nor diviner's speech - little is it that ye remember!
Qarai
Nor is it the speech of a soothsayer. Little is the admonition that you take!
Qaribullah & Darwish
nor is it the speech of a soothsayer little do you remember.
Saheeh International
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
Sarwar
nor is it the work of a soothsayer but only a few of you take heed.
Shakir
Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind.
Transliteration
Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona
Transliteration 2
walā biqawli kāhinin qalīlan mā tadhakkarūna
Wahiduddin Khan
Nor is it the word of a soothsayer -- how little you reflect!
Yusuf Ali
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.