وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
Ahmed Ali
And He, He is indeed the ultimate Reality.
Ahmed Raza Khan
And indeed it is a certain Truth.
Arberry
yet indeed it is the truth of certainty.
Asad
for, verily, it is truth absolute!
Daryabadi
And verily it is the truth of assured certainty.
Hilali & Khan
And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty.
ClearQuran - God
Yet it is the absolute truth.
ClearQuran - Allah
Yet it is the absolute truth.
Community - God
Yet it is the truth of certainty.
Community - Allah
Yet it is the truth of certainty.
Khattab
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Maududi
Certainly it is a Truth of absolute certainty.
Mubarakpuri
And verily, it (this Qur'an) is an absolute truth with certainty.
Pickthall
And lo! it is absolute truth.
Qarai
It is indeed certain truth.
Qaribullah & Darwish
yet it is a certain truth.
Saheeh International
And indeed, it is the truth of certainty.
Sarwar
This is the Truth beyond any doubt.
Shakir
And most surely it is the true certainty
Transliteration
Wainnahu lahaqqu alyaqeeni
Transliteration 2
wa-innahu laḥaqqu l-yaqīni
Wahiduddin Khan
it is the indubitable truth.
Yusuf Ali
But verily it is Truth of assured certainty.
: