وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Ahmed Ali
Then came the Pharaoh, and those before him whose habitations were overthrown while they were committing crimes.
Ahmed Raza Khan
And Firaun, and those before him, and the dwellings that were inverted and thrown, had brought error.
Arberry
Pharaoh likewise, and those before him, and the Subverted Cities -- they committed error,
Asad
And there was Pharaoh, too, and [many of] those who lived before him, and the cities that were overthrown - [all of them] indulged in sin upon sin
Daryabadi
And Fir'awn and those before him and the overturned cities committed sin.
Hilali & Khan
And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin,
ClearQuran - God
Then Pharaoh came, and those before him, and the Overturned Cities steeped in sin.
ClearQuran - Allah
Then Pharaoh came, and those before him, and the Overturned Cities steeped in sin.
Community - God
Then came Pharaoh, and those before him, and the Overturned Cities indulged in sin.
Community - Allah
Then came Pharaoh, and those before him, and the Overturned Cities indulged in sin.
Khattab
Also, Pharaoh and those before him, and ˹the people of˺ the overturned cities ˹of Lot˺ indulged in sin,
Maududi
Pharaoh and those before him and the people of the overturned habitations all engaged in the same great sin.
Mubarakpuri
And Fir`awn, and those before him, and the cities overthrown committed Al-Khati'ah.
Pickthall
And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,
Qarai
Then Pharaoh and those who were before him, and the towns that were overturned, brought about iniquity.
Qaribullah & Darwish
Similarly, Pharaoh, and those before him, and the ruined villages, sinned
Saheeh International
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
Sarwar
The Pharaoh, those who lived before him and the people of the Subverted Cities all persisted in doing evil.
Shakir
And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins.
Transliteration
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmutafikatu bialkhatiati
Transliteration 2
wajāa fir'ʿawnu waman qablahu wal-mu'tafikātu bil-khāṭi-ati
Wahiduddin Khan
Pharoah and those before him and the inhabitants of the overthrown cities persistently committed grave sins.
Yusuf Ali
And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.