فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
Ahmed Ali
At this Moses threw down his staff, and lo, it became a live serpent.
Ahmed Raza Khan
Therefore Moosa put down his staff – it immediately turned into a visible python.
Arberry
So he cast his staff; and behold, it was a serpent manifest.
Asad
Thereupon [Moses] threw down his staff, and lo! it was a serpent, plainly visible;
Daryabadi
Thereupon he cast down his rod, when, lo it was a serpent manifest.
Hilali & Khan
Then [Musa (Moses)] threw his stick and behold! it was a serpent, manifest!
ClearQuran - God
So he threw his staff, and it was an apparent serpent.
ClearQuran - Allah
So he threw his staff, and it was an apparent serpent.
Community - God
So he threw his staff, and it was an apparent snake.
Community - Allah
So he threw his staff, and it was an apparent snake.
Khattab
So Moses threw down his staff and—behold!—it became a real snake.
Maududi
Thereupon Moses threw his rod, and suddenly it was a veritable serpent.
Mubarakpuri
Then [Musa] threw his staff and behold! it was a [Thu`ban] serpent, manifest!
Pickthall
Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;
Qarai
Thereat he threw down his staff, and behold, it became a manifest python.
Qaribullah & Darwish
He threw down his staff, and it was clearly a serpent.
Saheeh International
So Moses threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.
Sarwar
So Moses threw down his staff and suddenly it turned into a real serpent.
Shakir
So he threw his rod, then lo! it was a clear serpent.
Transliteration
Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
Transliteration 2
fa-alqā ʿaṣāhu fa-idhā hiya thuʿ'bānun mubīnun
Wahiduddin Khan
Then Moses threw down his staff and suddenly, unmistakably, it appeared as a serpent,
Yusuf Ali
Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!