يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
Ahmed Ali
"To bring all the wise magicians to you."
Ahmed Raza Khan
“To bring all the expert magicians to you.”
Arberry
to bring thee every cunning sorcerer.'
Asad
who shall bring before thee every sorcerer of great knowledge."
Daryabadi
That they may bring to thee every magician knowing.
Hilali & Khan
"That they bring up to you all well-versed sorcerers."
ClearQuran - God
“And let them bring you every skillful magician.”
ClearQuran - Allah
“And let them bring you every skillful magician.”
Community - God
“And let them bring you every experienced magician.”
Community - Allah
“And let them bring you every experienced magician.”
Khattab
to bring you every clever magician.”
Maududi
to summon every skilful magician to your presence.'
Mubarakpuri
"That they bring to you all well-versed sorcerers."
Pickthall
To bring each knowing wizard unto thee.
Qarai
to bring you every expert magician.’
Qaribullah & Darwish
to summon every wellversed sorcerer to you'
Saheeh International
Who will bring you every learned magician."
Sarwar
to bring together at the Pharaohs court all the skillful magicians.
Shakir
That they may bring to you every enchanter possessed of knowledge.
Transliteration
Yatooka bikulli sahirin AAaleemin
Transliteration 2
yatūka bikulli sāḥirin ʿalīmin
Wahiduddin Khan
who should bring to you every skillful magician."
Yusuf Ali
And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
: