وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Ahmed Ali
The magicians came to the Pharaoh and said: "Is there reward for us if we succeed?"
Ahmed Raza Khan
And the magicians came to Firaun, and said, “Will we get some reward if we are victorious?”
Arberry
And the sorcerers came to Pharaoh, saying, 'We shall surely have a wage, if we should be the victors?'
Asad
And the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail."
Daryabadi
And the magicians came unto Fir'awn. They said: surely there is for us a reward if we are the overcomers.
Hilali & Khan
And so the sorcerers came to Fir'aun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."
ClearQuran - God
The magicians came to Pharaoh, and said, “Surely there is a reward for us, if we are the victors.”
ClearQuran - Allah
The magicians came to Pharaoh, and said, “Surely there is a reward for us, if we are the victors.”
Community - God
And the magicians came to Pharaoh, and said, “Surely there is a reward for us: if we are the victors.”
Community - Allah
And the magicians came to Pharaoh, and said, “Surely there is a reward for us: if we are the victors.”
Khattab
The magicians came to Pharaoh, saying, “Shall we receive a ˹suitable˺ reward if we prevail?”
Maududi
And the magicians came to Pharaoh and said: 'Shall we have a reward if we win?'
Mubarakpuri
And so the sorcerers came to Fir`awn. They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."
Pickthall
And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
Qarai
And the magicians came to Pharaoh. They said, ‘We shall indeed have a reward if we were to be the victors?’
Qaribullah & Darwish
The sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Shall we be rewarded if we are the winners'
Saheeh International
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
Sarwar
The magicians came to the Pharaoh and said, "We must have our reward if we are to gain a victory over him (Moses)".
Shakir
And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones.
Transliteration
Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
Transliteration 2
wajāa l-saḥaratu fir'ʿawna qālū inna lanā la-ajran in kunnā naḥnu l-ghālibīna
Wahiduddin Khan
And the magicians came to Pharaoh and asked, "Shall we have a reward, if we should prevail?"
Yusuf Ali
So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"