إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ahmed Ali
"These people and their ways will surely be destroyed, for false is what they practise.
Ahmed Raza Khan
“The condition they are in is, in fact, one of destruction – and all what they do is utter falsehood.”
Arberry
Surely this they are engaged upon shall be shattered, and void is what they have been doing.'
Asad
As for these here -verily, their way of life is bound to lead to destruction; and worthless is all that they have ever done!"
Daryabadi
Verily these! destroyed is that wherein they are engaged and vain is that which they have been doing.
Hilali & Khan
[Musa (Moses) added:] "Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain."
ClearQuran - God
“What these people are concerned with is perdition, and their deeds are based on falsehoods.”
ClearQuran - Allah
“What these people are concerned with is perdition, and their deeds are based on falsehoods.”
Community - God
“What these people are concerned with is perdition, and their deeds are based on falsehoods.”
Community - Allah
“What these people are concerned with is perdition, and their deeds are based on falsehoods.”
Khattab
What they follow is certainly doomed to destruction and their deeds are in vain.”
Maududi
The way these people follow is bound to lead to destruction; and all their works are vain.
Mubarakpuri
[Musa added:] "Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols' worship). And all that they are doing is in vain."
Pickthall
Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.
Qarai
What they are engaged in is indeed bound to perish, and what they have been doing shall come to naught.’
Qaribullah & Darwish
That which they are engaged upon shall be shattered and all their works are vain.
Saheeh International
Indeed, those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing."
Sarwar
What these people worship is doomed to be destroyed and their deeds are based on falsehood.
Shakir
(As to) these, surely that about which they are shall be brought to naught and that which they do is vain.
Transliteration
Inna haolai mutabbarun ma hum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloona
Transliteration 2
inna hāulāi mutabbarun mā hum fīhi wabāṭilun mā kānū yaʿmalūna
Wahiduddin Khan
what they are engaged in is doomed to destruction and all their works are in vain."
Yusuf Ali
"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."