قَالَ أَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Ahmed Ali
"Grant me respite," said he, "till the raising of the dead."
Ahmed Raza Khan
He said, “Give me respite till the day when people will be resurrected.”
Arberry
Said he, 'Respite me till the day they shall be raised.'
Asad
Said [Iblis]: "Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead."
Daryabadi
He said: respite me till the Day they shall be raised up.
Hilali & Khan
(Iblis) said: "Allow me respite till the Day they are raised up (i.e. the Day of Resurrection)."
ClearQuran - God
He said, “Give me respite, until the Day they are resurrected.”
ClearQuran - Allah
He said, “Give me respite, until the Day they are resurrected.”
Community - God
He said, “Give me time, until the Day they are resurrected.”
Community - Allah
He said, “Give me time, until the Day they are resurrected.”
Khattab
He appealed, “Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Maududi
Satan replied: 'Give me respite till the Day they shall be raised.'
Mubarakpuri
(Iblis) said: "Allow me respite till the Day they are raised up (the Day of Resurrection)."
Pickthall
He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).
Qarai
He said, ‘Respite me till the day they will be resurrected.’
Qaribullah & Darwish
he replied: 'Respite me till the Day of Resurrection'
Saheeh International
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."
Sarwar
Satan asked the Lord to give him respite (keep him alive) until the Day of Resurrection.
Shakir
He said: Respite me until the day when they are raised up.
Transliteration
Qala anthirnee ila yawmi yubAAathoona
Transliteration 2
qāla anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna
Wahiduddin Khan
Satan said, "Give me respite until the Day of Resurrection,"
Yusuf Ali
He said: "Give me respite till the day they are raised up."