قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
Ahmed Ali
And God said: "You have the respite."
Ahmed Raza Khan
Said Allah, “You are given respite.”
Arberry
Said He, 'Thou art among the ones that are respited.'
Asad
[And God] replied: "Verily, thou shalt be among those who are granted a respite."
Daryabadi
Allah said: verily thou art of the respited.
Hilali & Khan
(Allah) said: "You are of those allowed respite."
ClearQuran - God
He said, “You are of those given respite.”
ClearQuran - Allah
He said, “You are of those given respite.”
Community - God
He said, “You are of those given delay.”
Community - Allah
He said, “You are of those given delay.”
Khattab
Allah said, “You are delayed ˹until the appointed Day˺.”
Maududi
Allah said: 'You are granted respite.'
Mubarakpuri
(Allah) said: "You are of those respited."
Pickthall
He said: Lo! thou art of those reprieved.
Qarai
Said He, ‘You are indeed among the reprieved.’
Qaribullah & Darwish
Said He (Allah): 'you are among the respited'
Saheeh International
[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved."
Sarwar
The Lord told him, "We will grant you this respite."
Shakir
He said: Surely you are of the respited ones.
Transliteration
Qala innaka mina almunthareena
Transliteration 2
qāla innaka mina l-munẓarīna
Wahiduddin Khan
and God replied, "You are granted respite."
Yusuf Ali
(Allah) said: "Be thou among those who have respite."