فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Ahmed Ali
But when they forgot to remember the warning, We saved those who prohibited evil, but inflicted on the wicked a dreadful punishment -- requital for their disobedience.
Ahmed Raza Khan
And when they forgot the advices they had been given, We rescued those who forbade evil, and seized the unjust with a dreadful punishment – the recompense of their disobedience.
Arberry
So, when they forgot that they were reminded of; We delivered those who were forbidding wickedness, and We seized the evildoers with evil chastisement for their ungodliness.
Asad
And thereupon, when those [sinners] had forgotten all that they had been told to take to. heart, We saved those who had tried to prevent the doing of evil, and overwhelmed those who had been bent on evildoing with dreadful suffering for all their iniquity;
Daryabadi
Then when they forgot that wherewith they had been exhorted, We delivered those who restrained from evil, and We laid hold of those who did wrong with a distressing torment for they were wont to transgress.
Hilali & Khan
So when they forgot the remindings that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but We seized those who did wrong with a severe torment because they used to rebel (disobey Allah).
ClearQuran - God
Then, when they neglected what they were reminded of, We saved those who prohibited evil, and We seized those who did wrong with a terrible punishment, because of their sinfulness.
ClearQuran - Allah
Then, when they neglected what they were reminded of, We saved those who prohibited evil, and We seized those who did wrong with a terrible punishment, because of their sinfulness.
Community - God
And when they neglected what they were reminded of, We saved those who prohibited evil, and We seized those who did wrong with a terrible punishment—because of their sinfulness.
Community - Allah
And when they neglected what they were reminded of, We saved those who prohibited evil, and We seized those who did wrong with a terrible punishment—because of their sinfulness.
Khattab
When they ignored the warning they were given, We rescued those who used to warn against evil and overtook the wrongdoers with a dreadful punishment for their rebelliousness.
Maududi
Then, when they forgot what they had been exhorted, We delivered those who forbade evil and afflicted the wrong-doers with a grievous chastisement because of their evildoing.
Mubarakpuri
So when they forgot the reminder that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but with a severe torment We seized those who did wrong, because they used to rebel against Allah's command.
Pickthall
And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful punishment because they were evil-livers.
Qarai
So when they forgot what they had been reminded of, We delivered those who forbade evil [conduct] and seized the wrongdoers with a terrible punishment because of the transgressions they used to commit.
Qaribullah & Darwish
Therefore, when they forgot that of which they were reminded, We saved those who were forbidding evil, and seized the evildoers with an evil punishment for that which they used to do of evil.
Saheeh International
And when they forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying.
Sarwar
When they (the unjust people) forgot what was preached to them, We saved the preachers from evil and afflicted the unjust for their evil deeds, with a dreadful torment.
Shakir
So when they neglected what they had been reminded of, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were unjust with an evil chastisement because they transgressed.
Transliteration
Falamma nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena yanhawna AAani alssooi waakhathna allatheena thalamoo biAAathabin baeesin bima kanoo yafsuqoona
Transliteration 2
falammā nasū mā dhukkirū bihi anjaynā alladhīna yanhawna ʿani l-sūi wa-akhadhnā alladhīna ẓalamū biʿadhābin baīsin bimā kānū yafsuqūna
Wahiduddin Khan
Therefore when they forgot what they had been reminded of, We saved those who had tried to prevent the doing of evil. And We meted out a severe punishment to the transgressors because they were rebellious.
Yusuf Ali
When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression.
: