وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Ahmed Ali
I will just give them respite. My plan is certainly invincible.
Ahmed Raza Khan
And I will give them respite; indeed My secret plan is extremely solid.
Arberry
and I respite them -- assuredly My guile is sure.
Asad
for, behold, though I may give them rein for a while. My subtle scheme is exceedingly firm!
Daryabadi
And I give them rein: verily My contrivance is firm.
Hilali & Khan
And I respite them; certainly My Plan is strong.
ClearQuran - God
And I will encourage them. My plan is firm.
ClearQuran - Allah
And I will encourage them. My plan is firm.
Community - God
And I will give them more time. My plan is firm.
Community - Allah
And I will give them more time. My plan is firm.
Khattab
I ˹only˺ delay their end for a while, but My planning is flawless.
Maududi
And (for this purpose) I will grant them respite. My design is incontrovertible.
Mubarakpuri
And I respite them; certainly My plan is strong.
Pickthall
I give them rein (for) lo! My scheme is strong.
Qarai
And I will grant them respite, for My devising is indeed sure.
Qaribullah & Darwish
and I respite them, My stratagem is firm.
Saheeh International
And I will give them time. Indeed, my plan is firm.
Sarwar
Though I have given them a respite, My plan against them is well established.
Shakir
And I grant them respite; surely My scheme is effective.
Transliteration
Waomlee lahum inna kaydee mateenun
Transliteration 2
wa-um'lī lahum inna kaydī matīnun
Wahiduddin Khan
For though I give them rein for a while, My strategy is sure.
Yusuf Ali
Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing).
: