قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
Ahmed Ali
"Go," said God, "one the antagonist of the other, and live on the earth for a time ordained, and fend for yourselves.
Ahmed Raza Khan
He said, “Go down, one of you is a foe unto the other; and for a fixed time you shall stay on earth and feed in it.”
Arberry
Said He, 'Get you down, each of you an enemy to each. In the earth a sojourn shall be yours, and enjoyment for a time.'
Asad
Said He: "Down with you, [and be henceforth] enemies unto one another, having on earth your abode and livelihood for a while:
Daryabadi
Allah said: get ye down, one of you an enemy unto anot her; and for you on the earth there shall be a habitation and provision for a season.
Hilali & Khan
(Allah) said: "Get down, one of you an enemy to the other [i.e. Adam, Hawwa (Eve), and Shaitan (Satan), etc.]. On earth will be a dwelling-place for you and an enjoyment, - for a time."
ClearQuran - God
He said, “Fall, some of you enemies to one another. On earth you will have residence and livelihood for a while.”
ClearQuran - Allah
He said, “Fall, some of you enemies to one another. On earth you will have residence and livelihood for a while.”
Community - God
He said, “Fall, some of you enemies to one another. And on earth, you will have residence and livelihood for a while.”
Community - Allah
He said, “Fall, some of you enemies to one another. And on earth, you will have residence and livelihood for a while.”
Khattab
Allah said, “Descend as enemies to each other. You will find in the earth a residence and provision for your appointed stay.”
Maududi
Allah said: 'Go down; you are enemies one of the other. For you there is dwelling and provision on the earth for a while.'
Mubarakpuri
(Allah) said: "Get down, one of you an enemy to the other. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time."
Pickthall
He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while.
Qarai
He said, ‘Get down, being enemies of one another! On the earth shall be your abode and sustenance for a time.’
Qaribullah & Darwish
He said: 'Descend, each of you an enemy to each other. The earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time.
Saheeh International
[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment for a time."
Sarwar
The Lord told them to leave the garden as each other's enemies and go to earth to dwell and benefit from the means therein for an appointed time.
Shakir
He said: Get forth, some of you, the enemies of others, and there is for you in the earth an abode and a provision for a time.
Transliteration
Qala ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
Transliteration 2
qāla ih'biṭū baʿḍukum libaʿḍin ʿaduwwun walakum fī l-arḍi mus'taqarrun wamatāʿun ilā ḥīnin
Wahiduddin Khan
He said, "Go down from here as enemies to each other. For a while, there is an abode for you and a provision on earth.
Yusuf Ali
(Allah) said: "Get ye down. With enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time."