وَكَمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
Ahmed Ali
Many a habitation have We laid low before: Our retribution came upon them in the night or in the midst of siesta at noon.
Ahmed Raza Khan
And many a township did We destroy – so Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon.
Arberry
How many a city We have destroyed! Our might came upon it at night, or while they took their ease in the noontide,
Asad
And how many a [rebellious] community have We destroyed, with Our punishment coming upon it by night, or while they were resting at noontide!
Daryabadi
And how many a township We have destroyed, upon them Our violence came at night or while they were taking their midday rest.
Hilali & Khan
And a great number of towns (their population) We destroyed (for their crimes). Our torment came upon them (suddenly) by night or while they were sleeping for their afternoon rest.
ClearQuran - God
How many a town have We destroyed? Our might came upon them by night, or while they were napping.
ClearQuran - Allah
How many a town have We destroyed? Our might came upon them by night, or while they were napping.
Community - God
How many a town have We destroyed? Our Force came upon them by night, or while they were napping.
Community - Allah
How many a town have We destroyed? Our Force came upon them by night, or while they were napping.
Khattab
˹Imagine˺ how many societies We have destroyed! Our torment took them by surprise ˹while sleeping˺ at night or midday.
Maududi
How many a township We have destroyed! Our scourge fell upon them at night, or when they were taking midday rest.
Mubarakpuri
And a great number of towns We destroyed. Our torment came upon them by night or while they were taking their midday nap.
Pickthall
How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them.
Qarai
How many a town We have destroyed! Our punishment came to it at night, or while they were taking a midday nap.
Qaribullah & Darwish
How many a village have We laid in ruin! In the night Our Might fell upon it, or at midday when they were drowsy.
Saheeh International
And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon.
Sarwar
How many cities have We destroyed! Our wrath struck their people at night or during their midday siesta.
Shakir
And how many a town that We destroyed, so Our punishment came to it by night or while they slept at midday.
Transliteration
Wakam min qaryatin ahlaknaha fajaaha basuna bayatan aw hum qailoona
Transliteration 2
wakam min qaryatin ahlaknāhā fajāahā basunā bayātan aw hum qāilūna
Wahiduddin Khan
How many towns We have destroyed. Our scourge fell upon them by night or at midday when they were resting:
Yusuf Ali
How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.
: