وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Ahmed Ali
And no friend inquires after friend
Ahmed Raza Khan
And no friend will ask concerning his friend.
Arberry
no loyal friend shall question loyal friend,
Asad
and [when] no friend will ask about his friend,
Daryabadi
And not a friend shall ask a friend,
Hilali & Khan
And no friend will ask of a friend,
ClearQuran - God
No friend will care about his friend.
ClearQuran - Allah
No friend will care about his friend.
Community - God
No friend will ask about a friend.
Community - Allah
No friend will ask about a friend.
Khattab
And no close friend will ask ˹about˺ their friends,
Maududi
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends
Mubarakpuri
And no friend will ask a friend,
Pickthall
And no familiar friend will ask a question of his friend
Qarai
and no friend will inquire about [the welfare of his] friend,
Qaribullah & Darwish
No loyal friend will ask another loyal friend
Saheeh International
And no friend will ask [anything of] a friend,
Sarwar
even intimate friends will not inquire about their friends,
Shakir
And friend shall not ask of friend
Transliteration
Wala yasalu hameemun hameeman
Transliteration 2
walā yasalu ḥamīmun ḥamīman
Wahiduddin Khan
and no friend will ask about his friend,
Yusuf Ali
And no friend will ask after a friend,
: