إِلَّا الْمُصَلِّينَ
Ahmed Ali
Except those who closely follow (the Book of God),
Ahmed Raza Khan
Except those who establish prayer.
Arberry
save those that pray
Asad
Not so, however, those who consciously turn towards God in prayer.
Daryabadi
Not so are the prayerful.
Hilali & Khan
Except those devoted to Salat (prayers)
ClearQuran - God
Except the prayerful.
ClearQuran - Allah
Except the prayerful.
Community - God
Except for the prayerful.
Community - Allah
Except for the prayerful.
Khattab
except those who pray,
Maududi
except those that pray,
Mubarakpuri
Except those who are devoted to Salah.
Pickthall
Save worshippers.
Qarai
—[all are such] except the prayerful,
Qaribullah & Darwish
except those that pray
Saheeh International
Except the observers of prayer -
Sarwar
except those who are steadfast
Shakir
Except those who pray,
Transliteration
Illa almusalleena
Transliteration 2
illā l-muṣalīna
Wahiduddin Khan
But not so the worshippers
Yusuf Ali
Not so those devoted to Prayer;-