لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Ahmed Ali
For the needy and those dispossessed,
Ahmed Raza Khan
For those who beg, and for the needy who cannot even ask.
Arberry
for the beggar and the outcast,
Asad
for such as ask [for help] and such as are deprived [of what is good in life];
Daryabadi
For the beggar and the destitute.
Hilali & Khan
For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened);
ClearQuran - God
For the beggar and the deprived.
ClearQuran - Allah
For the beggar and the deprived.
Community - God
For the beggar and the deprived.
Community - Allah
For the beggar and the deprived.
Khattab
to the beggar and the poor;
Maududi
for those that ask and those that are dispossessed,
Mubarakpuri
For the one who asks, and for the deprived.
Pickthall
For the beggar and the destitute;
Qarai
for the beggar and the deprived,
Qaribullah & Darwish
for the impoverished nonrequester and the requester,
Saheeh International
For the petitioner and the deprived -
Sarwar
for the needy and the deprived,
Shakir
For him who begs and for him who is denied (good)
Transliteration
Lilssaili waalmahroomi
Transliteration 2
lilssāili wal-maḥrūmi
Wahiduddin Khan
to those who ask [for help] and to the destitute;
Yusuf Ali
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);