وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Ahmed Ali
And those who believe in the Day of Judgement,
Ahmed Raza Khan
And those who believe the Day of Judgement to be true.
Arberry
who confirm the Day of Doom
Asad
and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment;
Daryabadi
And those who testify to the Day of Requital.
Hilali & Khan
And those who believe in the Day of Recompense,
ClearQuran - God
And those who affirm the Day of Judgment.
ClearQuran - Allah
And those who affirm the Day of Judgment.
Community - God
And those who affirm the Day of Judgment.
Community - Allah
And those who affirm the Day of Judgment.
Khattab
and who ˹firmly˺ believe in the Day of Judgment;
Maududi
those who firmly believe in the Day of Recompense,
Mubarakpuri
And those who believe in the Day of Recompense.
Pickthall
And those who believe in the Day of Judgment,
Qarai
and who affirm the Day of Retribution,
Qaribullah & Darwish
who confirm the Day of Reckoning
Saheeh International
And those who believe in the Day of Recompense
Sarwar
who acknowledge the Day of Judgment,
Shakir
And those who accept the truth of the judgment day
Transliteration
Waallatheena yusaddiqoona biyawmi alddeeni
Transliteration 2
wa-alladhīna yuṣaddiqūna biyawmi l-dīni
Wahiduddin Khan
and those who believe in the Day of Judgement
Yusuf Ali
And those who hold to the truth of the Day of Judgment;