فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Ahmed Ali
What is the matter with unbelievers that they stare at you with fixed gazes and hasten towards you
Ahmed Raza Khan
So what is the matter with these disbelievers, that they stare at you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)?
Arberry
What ails the unbelievers, running with outstretched necks
Asad
WHAT, THEN, is amiss with such as are bent on denying the truth, that they run about confusedly to and fro before thee,
Daryabadi
What aileth those who disbelieve, toward thee hastening.
Hilali & Khan
So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Quran).
ClearQuran - God
What is with those who disbelieve, stretching their necks towards you.
ClearQuran - Allah
What is with those who disbelieve, stretching their necks towards you.
Community - God
What is with those who disbelieve, scrambling towards you?
Community - Allah
What is with those who disbelieve, scrambling towards you?
Khattab
So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,
Maududi
But what is the matter with the unbelievers who are hurrying towards you
Mubarakpuri
So, what is the matter with those disbelievers, before you Muhti`in
Pickthall
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
Qarai
What is the matter with the faithless that they scramble toward you,
Qaribullah & Darwish
But what is the matter with the unbelievers, that they strain their glances continuously towards them,
Saheeh International
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],
Sarwar
What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad),
Shakir
But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,
Transliteration
Famali allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeena
Transliteration 2
famāli alladhīna kafarū qibalaka muh'ṭiʿīna
Wahiduddin Khan
But what is the matter with those who deny the truth, that they come hastening towards you
Yusuf Ali
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-