فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Ahmed Ali
So I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able
Ahmed Raza Khan
So I swear by the Lord of every East and every West, that We are indeed Able.
Arberry
No! I swear by the Lord of the Easts and Wests, surely We are able
Asad
But nay! I call to witness [Our being] the Sustainer of all the points of sunrise and sunset: verily, well able are We
Daryabadi
I swear by the Lord of the easts and the wests, that, vierly We are Able.
Hilali & Khan
So I swear by the Lord of all [the three hundred and sixty (360)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able
ClearQuran - God
I swear by the Lord of the Easts and the Wests, that We are Able.
ClearQuran - Allah
I swear by the Lord of the Easts and the Wests, that We are Able.
Community - God
I swear by the Lord of the Easts and the Wests, that We are Capable.
Community - Allah
I swear by the Lord of the Easts and the Wests, that We are Capable.
Khattab
So, I do swear by the Lord of ˹all˺ the points of sunrise and sunset that We are truly capable
Maududi
I swear by the Lord of the easts and the wests that We have the power
Mubarakpuri
But no! I swear by the Lord of the easts and the wests that surely We are Able
Pickthall
But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able
Qarai
So I swear by the Lord of the easts and the wests that We are able
Qaribullah & Darwish
No, I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We have the ability
Saheeh International
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
Sarwar
I do not need to swear by the Lord of the eastern and western regions that We have certainly all the power
Shakir
But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able
Transliteration
Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona
Transliteration 2
falā uq'simu birabbi l-mashāriqi wal-maghāribi innā laqādirūna
Wahiduddin Khan
But nay! I call to witness the Lord of the Easts and the Wests, that We have the power
Yusuf Ali
Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-
: