وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا
Ahmed Ali
And will give you increase of wealth and sons, and give you gardens and springs of water.
Ahmed Raza Khan
‘And will aid you with wealth and sons, and will create gardens for you and cause rivers to flow for you.’
Arberry
and will succour you with wealth and sons, and will appoint for you gardens, and will appoint for you rivers.
Asad
and will aid you with worldly goods and children, and will bestow upon you gardens, and bestow upon you running waters.
Daryabadi
And He will add Unto you riches and children and will appoint Unto you gardens and will appoint Unto you rivers.
Hilali & Khan
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers."
ClearQuran - God
And provide you with wealth and children, and allot for you gardens, and allot for you rivers.
ClearQuran - Allah
And provide you with wealth and children, and allot for you gardens, and allot for you rivers.
Community - God
And will supply you with wealth and children, and will give you gardens, and will give you rivers.
Community - Allah
And will supply you with wealth and children, and will give you gardens, and will give you rivers.
Khattab
supply you with wealth and children, and give you gardens as well as rivers.
Maududi
and will provide you with wealth and children, and will bestow upon you gardens and rivers.
Mubarakpuri
And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.
Pickthall
And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.
Qarai
and aid you with wealth and sons, and provide you with gardens and provide you with streams.
Qaribullah & Darwish
and give to you wealth and sons, and provide you with gardens and rivers.
Saheeh International
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
Shakir
And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers.
Transliteration
Wayumdidkum biamwalin wabaneena wayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharan
Transliteration 2
wayum'did'kum bi-amwālin wabanīna wayajʿal lakum jannātin wayajʿal lakum anhāran
Wahiduddin Khan
increase your wealth and sons; and grant you gardens and waterways.
Yusuf Ali
"'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).