وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Ahmed Ali
Noah said: "O Lord, do not leave a single habitation of unbelievers on the earth.
Ahmed Raza Khan
And prayed Nooh, “O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.”
Arberry
And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one.
Asad
And Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth:
Daryabadi
And Nuh said: my Lord! leave not upon the earth of the infidels one inhabitant.
Hilali & Khan
And Nuh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!
ClearQuran - God
Noah said, “My Lord, do not leave of the unbelievers a single dweller on earth.
ClearQuran - Allah
Noah said, “My Lord, do not leave of the unbelievers a single dweller on earth.
Community - God
And Noah said, “My Lord, do not leave a single unbeliever on earth.
Community - Allah
And Noah said, “My Lord, do not leave a single unbeliever on earth.
Khattab
Noah had prayed, “My Lord! Do not leave a single disbeliever on earth.
Maududi
Noah said: “My Lord, do not leave out of these unbelievers even a single dweller on earth,
Mubarakpuri
And Nuh said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth Dayyar!"
Pickthall
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
Qarai
And Noah said, ‘My Lord! ‘Do not leave on the earth any inhabitant from among the faithless.
Qaribullah & Darwish
And Noah (supplicated) saying: 'My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth.
Saheeh International
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Sarwar
Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth;
Shakir
And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:
Transliteration
Waqala noohun rabbi la tathar AAala alardi mina alkafireena dayyaran
Transliteration 2
waqāla nūḥun rabbi lā tadhar ʿalā l-arḍi mina l-kāfirīna dayyāran
Wahiduddin Khan
Noah prayed, "O my Lord! Do not leave on earth a single one of those who deny the truth --
Yusuf Ali
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
: