قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
Ahmed Ali
He said: "O Lord, I called my people night and day,
Ahmed Raza Khan
He said, “My Lord! I invited my people night and day.”
Arberry
He said; 'My Lord, I have called my people by night and by day,
Asad
[And after a time, Noah] said: "O my Sustainer! Verily, I have been calling unto my people night and day
Daryabadi
He said: my Lord! verily have called my people night and day.
Hilali & Khan
He said: "O my Lord! Verily, I have called my people night and day (i.e. secretly and openly to accept the doctrine of Islamic Monotheism).
ClearQuran - God
He said, “My Lord, I have called my people night and day.
ClearQuran - Allah
He said, “My Lord, I have called my people night and day.
Community - God
He said, “My Lord, I have called my people night and day.
Community - Allah
He said, “My Lord, I have called my people night and day.
Khattab
He cried, “My Lord! I have surely called my people day and night,
Maududi
He said: “My Lord, I called my people by night and by day,
Mubarakpuri
He said: O my Lord! Verily, I have called to my people night and day,
Pickthall
He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day
Qarai
He said, ‘My Lord! Indeed, I have summoned my people night and day
Qaribullah & Darwish
'My Lord' said he, 'night and day I have called my nation,
Saheeh International
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
Sarwar
Noah said, "My Lord, I have been preaching to my people, night and day,
Shakir
He said: O my Lord! surely I have called my people by night and by day!
Transliteration
Qala rabbi innee daAAawtu qawmee laylan wanaharan
Transliteration 2
qāla rabbi innī daʿawtu qawmī laylan wanahāran
Wahiduddin Khan
He said, "My Lord! I have called my people night and day
Yusuf Ali
He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:
: