ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
Ahmed Ali
And declared to them in public and in private,
Ahmed Raza Khan
“Then I also told them publicly and also spoke to them softly in private.”
Arberry
then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly,
Asad
and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private;
Daryabadi
Then verily spake Unto them openly, and secretly also I addressed them.
Hilali & Khan
"Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,
ClearQuran - God
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.
ClearQuran - Allah
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.
Community - God
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.
Community - Allah
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.
Khattab
then I surely preached to them publicly and privately,
Maududi
and preached to them in public, and also addressed them in secret.
Mubarakpuri
Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private.
Pickthall
And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.
Qarai
and again appealed to them publicly and confided with them privately,
Qaribullah & Darwish
and indeed, I spoke to them both publicly and in secret:
Saheeh International
Then I announced to them and [also] confided to them secretly
Sarwar
Then I conveyed the message to them, again, both in public and in private,
Shakir
Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret:
Transliteration
Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran
Transliteration 2
thumma innī aʿlantu lahum wa-asrartu lahum is'rāran
Wahiduddin Khan
and spoke to them in public and in private."
Yusuf Ali
"Further I have spoken to them in public and secretly in private,
: