وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
Ahmed Ali
But those who are iniquitous will be fuel for Hell.
Ahmed Raza Khan
‘And as for the unjust – they are the fuel of hell.’”
Arberry
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna!"'
Asad
but as for those who abandon themselves to wrongdoing - they are indeed but fuel for [the fires of] hell!’"
Daryabadi
And as for the deviators, for Hell they shall be fuel.
Hilali & Khan
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell,
ClearQuran - God
But as for the compromisers—they will be firewood for Hell.’”
ClearQuran - Allah
But as for the compromisers—they will be firewood for Hell.’”
Community - God
But as for the unjust—they will be fuel for Hell.’”
Community - Allah
But as for the unjust—they will be fuel for Hell.’”
Khattab
And as for the deviant, they will be fuel for Hell.”
Maududi
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.”
Mubarakpuri
And as for the Qasitun, they shall be firewood for Hell.
Pickthall
And as for those who are unjust, they are firewood for hell.
Qarai
As for the perverse, they will be firewood for hell.
Qaribullah & Darwish
but those who have deviated shall become the fuel of Gehenna (Hell).
Saheeh International
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'
Sarwar
However, the deviators from the Truth will be the fuel for hell".
Shakir
And as to the deviators, they are fuel of hell:
Transliteration
Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban
Transliteration 2
wa-ammā l-qāsiṭūna fakānū lijahannama ḥaṭaban
Wahiduddin Khan
but those who are wrongdoers will become the fuel of Hell."
Yusuf Ali
'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-
: