وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
Ahmed Ali
All places of worship are for God; so do not invoke any one with God.
Ahmed Raza Khan
‘And that the mosques are for Allah only – therefore do not worship anyone along with Allah.’
Arberry
The places of worship belong to God; so call not, along with God, upon anyone.
Asad
And [know] that all worship is due to God [alone]: hence, do not invoke anyone side by side with God!
Daryabadi
And the prostrations are for Allah; wherefore call not along with Allah anyone.
Hilali & Khan
And the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah.
ClearQuran - God
The places of worship are for God. So do not call, besides God, upon anyone else.
ClearQuran - Allah
The places of worship are for Allah. So do not call, besides Allah, upon anyone else.
Community - God
And the places of worship are for God. So do not call, besides God, upon anyone else.
Community - Allah
And the places of worship are for Allah. So do not call, besides Allah, upon anyone else.
Khattab
The places of worship are ˹only˺ for Allah, so do not invoke anyone besides Him.
Maududi
and that “mosques belong to Allah, so do not invoke anyone with Him”;
Mubarakpuri
And the Masjids are for Allah, so invoke not anyone along with Allah.
Pickthall
And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah.
Qarai
The places of worship belong to Allah, so do not invoke anyone along with Allah.
Qaribullah & Darwish
Mosques belong to Allah, so do not call to anyone else, other than Allah.
Saheeh International
And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.
Sarwar
All the parts of the body to be placed on the ground during prostration belong to God.
Shakir
And that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah:
Transliteration
Waanna almasajida lillahi fala tadAAoo maAAa Allahi ahadan
Transliteration 2
wa-anna l-masājida lillahi falā tadʿū maʿa l-lahi aḥadan
Wahiduddin Khan
The mosques are for God's worship -- so do not invoke anyone else along with God --
Yusuf Ali
"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;
: