حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
Ahmed Ali
Until they see what they are promised, when they will understand who is weaker in aid and poorer in numbers.
Ahmed Raza Khan
Till the time when they will see what they are promised – so they will now come to know whose aide is weak, and who is lesser in number.
Arberry
Until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers.
Asad
[Let them, then, wait] until the time when they behold that [doom] of which they were forewarned: for then they will come to understand which [kind of man] is more helpless and counts for less!
Daryabadi
They shall go on denying until they; behold that which they are promised wherefore then they shall know who were weaker in protectors and fewer in number.
Hilali & Khan
Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.
ClearQuran - God
Until, when they see what they were promised, they will know who is weaker in helpers, and fewer in numbers.
ClearQuran - Allah
Until, when they see what they were promised, they will know who is weaker in helpers, and fewer in numbers.
Community - God
Until, when they see what they were promised, they will know who is weaker in helpers, and fewer in number.
Community - Allah
Until, when they see what they were promised, they will know who is weaker in helpers, and fewer in number.
Khattab
Only when they see what they have been threatened with will they know who is weaker in helpers and inferior in manpower.
Maududi
(They shall not change their ways) until they see that against which they had been warned, and then they will know whose helpers are weaker and whose supporters are fewer in number.
Mubarakpuri
Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.
Pickthall
Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.
Qarai
When they see what they are promised, they will know who is weaker in supporters and fewer in numbers.
Qaribullah & Darwish
When they see that which they were promised they shall know who is weaker in helpers and fewer in numbers.
Saheeh International
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.
Sarwar
(On the Day of Judgment) when the disbelievers witness that with which they have been threatened, they will then know whose helpers are weaker and fewer in number.
Shakir
Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number.
Transliteration
Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan
Transliteration 2
ḥattā idhā ra-aw mā yūʿadūna fasayaʿlamūna man aḍʿafu nāṣiran wa-aqallu ʿadadan
Wahiduddin Khan
When they are confronted by what they have been promised, they will realize who is weaker in helpers and fewer in numbers.
Yusuf Ali
At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.