وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Ahmed Ali
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while.
Ahmed Raza Khan
And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite.
Arberry
Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little,
Asad
And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while:
Daryabadi
And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little.
Hilali & Khan
And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.
ClearQuran - God
And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite.
ClearQuran - Allah
And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite.
Community - God
And leave to Me the deniers—those of luxury—and bear with them for a little while.
Community - Allah
And leave to Me the deniers—those of luxury—and bear with them for a little while.
Khattab
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
Maududi
Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while.
Mubarakpuri
And leave Me alone to deal with the deniers, those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little.
Pickthall
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
Qarai
Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite.
Qaribullah & Darwish
Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while.
Saheeh International
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
Sarwar
Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while;
Shakir
And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little.
Transliteration
Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan
Transliteration 2
wadharnī wal-mukadhibīna ulī l-naʿmati wamahhil'hum qalīlan
Wahiduddin Khan
Leave it to Me to deal with the deniers, who live a life of comfort, and bear with them a little longer.
Yusuf Ali
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
: