إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالًا وَجَحِيمًا
Ahmed Ali
Verily We shall have fetters with Us, and a roaring furnace,
Ahmed Raza Khan
Indeed We have heavy fetters and a blazing fire.
Arberry
for with Us there are fetters, and a furnace,
Asad
for, behold, heavy fetters [await them] with Us, and a blazing fire,
Daryabadi
Verily with us are heavy fetters and Scorch.
Hilali & Khan
Verily, with Us are fetters (to bind them), and a raging Fire.
ClearQuran - God
With Us are shackles, and a Fierce Fire.
ClearQuran - Allah
With Us are shackles, and a Fierce Fire.
Community - God
With Us are shackles, and a Fierce Fire.
Community - Allah
With Us are shackles, and a Fierce Fire.
Khattab
˹For˺ We certainly have shackles, a ˹raging˺ Fire,
Maududi
We have heavy fetters and a blazing Fire in store for them;
Mubarakpuri
Verily, with Us are Ankal, and Jahim.
Pickthall
Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
Qarai
Indeed with Us are heavy fetters and a fierce fire,
Qaribullah & Darwish
We have fetters (for them) and a blazing fire,
Saheeh International
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire
Sarwar
We have prepared for them fetters, flaming fire,
Shakir
Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire,
Transliteration
Inna ladayna ankalan wajaheeman
Transliteration 2
inna ladaynā ankālan wajaḥīman
Wahiduddin Khan
We have in store for them heavy fetters and a blazing Fire,
Yusuf Ali
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),