عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
Ahmed Ali
Dolorous for the unbelievers.
Ahmed Raza Khan
Not easy upon the disbelievers.
Arberry
for the unbelievers not easy.
Asad
not of ease, for all who [now] deny the truth!
Daryabadi
For the infidels, not easy.
Hilali & Khan
Far from easy for the disbelievers.
ClearQuran - God
For the disbelievers—not easy.
ClearQuran - Allah
For the disbelievers—not easy.
Community - God
For the disbelievers—not easy.
Community - Allah
For the disbelievers—not easy.
Khattab
far from easy for the disbelievers.
Maududi
not an easy day for the unbelievers.
Mubarakpuri
Far from easy for the disbelievers.
Pickthall
Not of ease, for disbelievers.
Qarai
not at all easy for the faithless.
Qaribullah & Darwish
and it will not be easy for the unbelievers.
Saheeh International
For the disbelievers - not easy.
Sarwar
and for the disbelievers, in particular, it will not be at all easy.
Shakir
For the unbelievers, anything but easy.
Transliteration
AAala alkafireena ghayru yaseerin
Transliteration 2
ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin
Wahiduddin Khan
It will not be easy for those who deny the truth.
Yusuf Ali
Far from easy for those without Faith.
: