ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Ahmed Ali
And frowned and puckered his brow,
Ahmed Raza Khan
Then frowned and grimaced.
Arberry
then he frowned, and scowled,
Asad
and then he frowns and glares,
Daryabadi
Then frowned he and scowled.
Hilali & Khan
Then he frowned and he looked in a bad tempered way;
ClearQuran - God
Then he frowned and whined.
ClearQuran - Allah
Then he frowned and whined.
Community - God
Then he frowned and whined.
Community - Allah
Then he frowned and whined.
Khattab
then frowned and scowled,
Maududi
then frowned and scowled;
Mubarakpuri
Then he frowned and he looked in a bad tempered way;
Pickthall
Then frowned he and showed displeasure.
Qarai
then frowned and scowled.
Qaribullah & Darwish
frowned and scowled;
Saheeh International
Then he frowned and scowled;
Sarwar
frowned and scowled,
Shakir
Then he frowned and scowled,
Transliteration
Thumma AAabasa wabasara
Transliteration 2
thumma ʿabasa wabasara
Wahiduddin Khan
then he frowned and scowled,
Yusuf Ali
Then he frowned and he scowled;