ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
Ahmed Ali
Then turned his back and waxed proud,
Ahmed Raza Khan
Then he turned away, and was haughty.
Arberry
then he retreated, and waxed proud.
Asad
and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance,
Daryabadi
Then turned he back, and grew stiff-necked.
Hilali & Khan
Then he turned back and was proud;
ClearQuran - God
Then he turned back and was proud.
ClearQuran - Allah
Then he turned back and was proud.
Community - God
Then he turned his back and was proud.
Community - Allah
Then he turned his back and was proud.
Khattab
then turned his back ˹on the truth˺ and acted arrogantly,
Maududi
then he retreated and waxed proud,
Mubarakpuri
Then he turned back, and was proud.
Pickthall
Then turned he away in pride
Qarai
Then he walked away disdainfully,
Qaribullah & Darwish
then he retreated and grew proud
Saheeh International
Then he turned back and was arrogant
Sarwar
then turned back, and swelling-up with pride,
Shakir
Then he turned back and was big with pride,
Transliteration
Thumma adbara waistakbara
Transliteration 2
thumma adbara wa-is'takbara
Wahiduddin Khan
and he turned his back and behaved arrogantly
Yusuf Ali
Then he turned back and was haughty;
: