لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Ahmed Ali
It leaves nothing, nor does it spare;
Ahmed Raza Khan
It neither leaves, nor spares.
Arberry
It spares not, neither leaves alone
Asad
It does not allow to live, and neither leaves [to die],
Daryabadi
It shall not spare, nor leave.
Hilali & Khan
It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!
ClearQuran - God
It neither leaves, nor spares.
ClearQuran - Allah
It neither leaves, nor spares.
Community - God
It neither leaves nor spares.
Community - Allah
It neither leaves nor spares.
Khattab
It does not let anyone live or die,
Maududi
It spares nothing; it leaves nothing intact;
Mubarakpuri
It spares not, nor does it leave (anything)!
Pickthall
It leaveth naught; it spareth naught
Qarai
It neither spares, nor leaves [anything].
Qaribullah & Darwish
It neither spares, nor releases,
Saheeh International
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Sarwar
It leaves and spares no one and nothing.
Shakir
It leaves naught nor does it spare aught.
Transliteration
La tubqee wala tatharu
Transliteration 2
lā tub'qī walā tadharu
Wahiduddin Khan
It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die;
Yusuf Ali
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
: