وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
Ahmed Ali
And persevere in the way of your Lord.
Ahmed Raza Khan
And for the sake of your Lord, patiently endure.
Arberry
and be patient unto thy Lord.
Asad
but unto thy Sustainer turn in patience.
Daryabadi
And for the good-will of thy Lord be thou patient.
Hilali & Khan
And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)!
ClearQuran - God
And be constant for your Lord.
ClearQuran - Allah
And be constant for your Lord.
Community - God
And be constant for your Lord.
Community - Allah
And be constant for your Lord.
Khattab
And persevere for ˹the sake of˺ your Lord.
Maududi
and persevere for your Lord's sake.
Mubarakpuri
And be patient for the sake of your Lord!
Pickthall
For the sake of thy Lord, be patient!
Qarai
and be patient for the sake of your Lord.
Qaribullah & Darwish
be patient unto your Lord.
Saheeh International
But for your Lord be patient.
Sarwar
Exercise patience to please your Lord.
Shakir
And for the sake of your Lord, be patient.
Transliteration
Walirabbika faisbir
Transliteration 2
walirabbika fa-iṣ'bir
Wahiduddin Khan
and for the sake of your Lord, be patient.
Yusuf Ali
But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!