إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Ahmed Ali
With your Lord alone will be the retreat on that day.
Ahmed Raza Khan
On that day, the station is only towards your Lord.
Arberry
Upon that day the recourse shall be to thy Lord.
Asad
With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be!
Daryabadi
Unto thy Lord that Day is the recourse.
Hilali & Khan
Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
ClearQuran - God
To your Lord on that Day is the settlement.
ClearQuran - Allah
To your Lord on that Day is the settlement.
Community - God
To your Lord on that Day is the settlement.
Community - Allah
To your Lord on that Day is the settlement.
Khattab
On that Day all will end up before your Lord.
Maududi
With your Lord alone will be the retreat that Day.
Mubarakpuri
Unto your Lord will be the place of rest that Day.
Pickthall
Unto thy Lord is the recourse that day.
Qarai
That day the [final] goal will be toward your Lord.
Qaribullah & Darwish
For on that Day the refuge shall be to your Lord.
Saheeh International
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
Sarwar
The only place of refuge will be with God.
Shakir
With your Lord alone shall on that day be the place of rest.
Transliteration
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
Transliteration 2
ilā rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru
Wahiduddin Khan
on that Day, to your Lord alone is the recourse.
Yusuf Ali
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
: