إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Ahmed Ali
Surely its collection and recitation are Our responsibility.
Ahmed Raza Khan
Indeed assembling the Qur’an and reading it are upon Us.
Arberry
Ours it is to gather it, and to recite it.
Asad
for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].
Daryabadi
Verily upon us is the collecting thereof and the reciting thereof.
Hilali & Khan
It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran),
ClearQuran - God
Upon Us is its collection and its recitation.
ClearQuran - Allah
Upon Us is its collection and its recitation.
Community - God
Upon Us are its collection and its recitation.
Community - Allah
Upon Us are its collection and its recitation.
Khattab
It is certainly upon Us to ˹make you˺ memorize and recite it.
Maududi
Surely it is for Us to have you commit it to memory and to recite it.
Mubarakpuri
It is for Us to collect it and that it be recited.
Pickthall
Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
Qarai
Indeed it is up to Us to put it together and to recite it.
Qaribullah & Darwish
It's gathering and reciting is upon Us.
Saheeh International
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
Sarwar
We shall be responsible for its collection and its recitation.
Shakir
Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.
Transliteration
Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
Transliteration 2
inna ʿalaynā jamʿahu waqur'ānahu
Wahiduddin Khan
We Ourself shall see to its collection and recital.
Yusuf Ali
It is for Us to collect it and to promulgate it: