فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Ahmed Ali
So, as We recite it, follow its reading.
Ahmed Raza Khan
So when We have read it, you should thereupon follow what is read.
Arberry
So, when We recite it, follow thou its recitation.
Asad
Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:
Daryabadi
Wherefore when We reciteit, follow thou the reciting thereof.
Hilali & Khan
And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Quran's) recital.
ClearQuran - God
Then, when We have recited it, follow its recitation.
ClearQuran - Allah
Then, when We have recited it, follow its recitation.
Community - God
Then, when We have recited it, follow its recitation.
Community - Allah
Then, when We have recited it, follow its recitation.
Khattab
So once We have recited a revelation ˹through Gabriel˺, follow its recitation ˹closely˺.
Maududi
And so when We recite it, follow its recitation attentively;
Mubarakpuri
And when We have recited it to you, then follow its recitation.
Pickthall
And when We read it, follow thou the reading;
Qarai
And when We have recited it, follow its recitation.
Qaribullah & Darwish
When We recite it, follow its recitation.
Saheeh International
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
Sarwar
When We recite it, follow its recitation (by Us).
Shakir
Therefore when We have recited it, follow its recitation.
Transliteration
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
Transliteration 2
fa-idhā qaranāhu fa-ittabiʿ qur'ānahu
Wahiduddin Khan
When We have recited it, follow its words attentively;
Yusuf Ali
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):