وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Ahmed Ali
And how many faces on that Day will be woe-begone
Ahmed Raza Khan
And on that day some faces will be ghastly.
Arberry
and upon that day faces shall be scowling,
Asad
and some faces will on that Day be overcast with despair,
Daryabadi
And countenances on that Day shall be scowling.
Hilali & Khan
And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad),
ClearQuran - God
And faces on that Day will be gloomy.
ClearQuran - Allah
And faces on that Day will be gloomy.
Community - God
And faces on that Day will be gloomy.
Community - Allah
And faces on that Day will be gloomy.
Khattab
And ˹other˺ faces will be gloomy,
Maududi
and some faces on that Day will be gloomy,
Mubarakpuri
And some faces that Day will be Basirah,
Pickthall
And that day will other faces be despondent,
Qarai
and some faces will be scowling on that day,
Qaribullah & Darwish
And on that Day there shall be scowling faces,
Saheeh International
And [some] faces, that Day, will be contorted,
Sarwar
Others will be despondent,
Shakir
And (other) faces on that day shall be gloomy,
Transliteration
Wawujoohun yawmaithin basiratun
Transliteration 2
wawujūhun yawma-idhin bāsiratun
Wahiduddin Khan
and some faces will on that Day be gloomy,
Yusuf Ali
And some faces, that Day, will be sad and dismal,
: