كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Ahmed Ali
Never so, for when life withdraws into the clavicula,
Ahmed Raza Khan
Yes indeed, when the soul will reach up to the throat.
Arberry
No indeed; when it reaches the clavicles
Asad
NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],
Daryabadi
By no means! When it cometh up to he collar-bone.
Hilali & Khan
Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),
ClearQuran - God
Indeed, when it has reached the breast-bones.
ClearQuran - Allah
Indeed, when it has reached the breast-bones.
Community - God
Indeed, when it has reached the collarbones.
Community - Allah
Indeed, when it has reached the collarbones.
Khattab
But no! ˹Beware of the day˺ when the soul reaches the collar bone ˹as it leaves˺,
Maududi
Nay; when a man's soul reaches up to the throat,
Mubarakpuri
Nay, when it rea- ches to the collarbones.
Pickthall
Nay, but when the life cometh up to the throat
Qarai
No indeed! When it reaches up to the collar bones
Qaribullah & Darwish
But, when (the soul) reaches the collar bone
Saheeh International
No! When the soul has reached the collar bones
Sarwar
Some people, certainly, do not believe in it, but when a person's soul reaches up to his throat
Shakir
Nay! When it comes up to the throat,
Transliteration
Kalla itha balaghati alttaraqiya
Transliteration 2
kallā idhā balaghati l-tarāqiya
Wahiduddin Khan
But when [man's soul] reaches the throat,
Yusuf Ali
Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
: