إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Ahmed Ali
To your Lord then will be the driving.
Ahmed Raza Khan
On that day, the herding will be only towards your Lord.
Arberry
upon that day unto thy Lord shall be the driving.
Asad
at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn!
Daryabadi
Unto thy Lord that Day is the drive.
Hilali & Khan
The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)!
ClearQuran - God
To your Lord on that Day is the drive.
ClearQuran - Allah
To your Lord on that Day is the drive.
Community - God
To your Lord on that Day is the drive.
Community - Allah
To your Lord on that Day is the drive.
Khattab
On that day they will be driven to your Lord ˹alone˺.
Maududi
On that Day you will be driven to your Lord.
Mubarakpuri
The drive will be on that Day to your Lord!
Pickthall
Unto thy Lord that day will be the driving.
Qarai
that day he shall be driven toward your Lord.
Qaribullah & Darwish
upon that Day the driving shall be to your Lord.
Saheeh International
To your Lord, that Day, will be the procession.
Sarwar
that will be the time to be driven to one's Lord.
Shakir
To your Lord on that day shall be the driving.
Transliteration
Ila rabbika yawmaithin almasaqu
Transliteration 2
ilā rabbika yawma-idhin l-masāqu
Wahiduddin Khan
on that Day he will be driven towards your Lord!
Yusuf Ali
That Day the Drive will be (all) to thy Lord!