وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Ahmed Ali
But only disavowed and turned away;
Ahmed Raza Khan
But he denied and turned away.
Arberry
but he cried it lies, and he turned away,
Asad
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],
Daryabadi
But he belied and turned away.
Hilali & Khan
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!
ClearQuran - God
But he denied and turned away.
ClearQuran - Allah
But he denied and turned away.
Community - God
But he denied and turned away.
Community - Allah
But he denied and turned away.
Khattab
but persisted in denial and turned away,
Maududi
on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it,
Mubarakpuri
But on the contrary, he denied and turned away!
Pickthall
But he denied and flouted.
Qarai
but denied [them] and turned away,
Qaribullah & Darwish
he belied the truth and turned away;
Saheeh International
But [instead], he denied and turned away.
Sarwar
He rejects the faith, turns away
Shakir
But called the truth a lie and turned back,
Transliteration
Walakin kaththaba watawalla
Transliteration 2
walākin kadhaba watawallā
Wahiduddin Khan
but rejected the Truth and turned away!
Yusuf Ali
But on the contrary, he rejected Truth and turned away!