أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Ahmed Ali
Alas the woe for you, alas!
Ahmed Raza Khan
Your ruin has come close, still closer.
Arberry
Nearer to thee and nearer
Asad
[And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –
Daryabadi
Woe Unto thee; woe!
Hilali & Khan
Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
ClearQuran - God
Woe to you; and woe.
ClearQuran - Allah
Woe to you; and woe.
Community - God
So nearer to you! And nearer!
Community - Allah
So nearer to you! And nearer!
Khattab
Woe to you, and more woe!
Maududi
This (attitude) is worthy of you, altogether worthy;
Mubarakpuri
Woe to you! And then woe to you!
Pickthall
Nearer unto thee and nearer,
Qarai
So, woe to you! Woe to you!
Qaribullah & Darwish
Near to you and nearer,
Saheeh International
Woe to you, and woe!
Shakir
Nearer to you (is destruction) and nearer,
Transliteration
Awla laka faawla
Transliteration 2
awlā laka fa-awlā
Wahiduddin Khan
Woe to you, [O man!], yes, woe to you.
Yusuf Ali
Woe to thee, (O men!), yea, woe!