أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
Ahmed Ali
Does man think that he will be left alone to himself, free?
Ahmed Raza Khan
Does man assume that he will be let loose?
Arberry
What, does man reckon he shall be left to roam at will?
Asad
DOES MAN, then, think that he is to be left to himself to go about at will?
Daryabadi
Deemest man that he is to be left uncontrolled?
Hilali & Khan
Does man think that he will be left Suda [neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allah) on him]?
ClearQuran - God
Does man think that he will be left without purpose?
ClearQuran - Allah
Does man think that he will be left without purpose?
Community - God
Does the human being think that he will be left without purpose?
Community - Allah
Does the human being think that he will be left without purpose?
Khattab
Do people think they will be left without purpose?
Maududi
Does man think that he will be left alone, unquestioned?
Mubarakpuri
Does man think that he will be left neglected
Pickthall
Thinketh man that he is to be left aimless?
Qarai
Does man suppose that he has been abandoned to futility?
Qaribullah & Darwish
Does the human think he will be left to roam at will?
Saheeh International
Does man think that he will be left neglected?
Sarwar
For you, the human being of such behavior, will certainly deserve it.
Shakir
Does man think that he is to be left to wander without an aim?
Transliteration
Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
Transliteration 2
ayaḥsabu l-insānu an yut'raka sudan
Wahiduddin Khan
Does man, then, think that he is to be left to himself, to go about at will?
Yusuf Ali
Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?