بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Ahmed Ali
Surely We are able to reform even his finger-tips.
Ahmed Raza Khan
Surely yes, why not? We can properly make all his phalanxes.
Arberry
Yes indeed; We are able to shape again his fingers.
Asad
Yea indeed, We are able to make whole his very finger-tips!
Daryabadi
Yea! WE are Able to put together evenly his finger-tips.
Hilali & Khan
Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.
ClearQuran - God
Yes indeed; We are Able to reconstruct his fingertips.
ClearQuran - Allah
Yes indeed; We are Able to reconstruct his fingertips.
Community - God
Yes indeed! We are able to reconstruct his fingertips.
Community - Allah
Yes indeed! We are able to reconstruct his fingertips.
Khattab
Yes ˹indeed˺! We are ˹most˺ capable of restoring ˹even˺ their very fingertips.
Maududi
Yes indeed; We have the power to remould even his finger-tips.
Mubarakpuri
Yes, We are able to put together in perfect order the tips of his fingers.
Pickthall
Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
Qarai
Yes indeed, We are able to [re]shape [even] his fingertips!
Qaribullah & Darwish
Indeed yes, We are able to shape his fingerstips yet again!
Saheeh International
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
Sarwar
We certainly have the power to restore them even the very tips of their finger.
Shakir
Yea! We are able to make complete his very fingertips
Transliteration
Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
Transliteration 2
balā qādirīna ʿalā an nusawwiya banānahu
Wahiduddin Khan
Indeed, We have the power to restore his very finger tips!
Yusuf Ali
Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.