وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
Ahmed Ali
And the sun and moon are conjoined,
Ahmed Raza Khan
And the sun and the moon will be united.
Arberry
and the sun and moon are brought together,
Asad
and the sun and the moon are brought together
Daryabadi
And the sun and the moon shall be joined.
Hilali & Khan
And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.)
ClearQuran - God
And the sun and the moon are joined together.
ClearQuran - Allah
And the sun and the moon are joined together.
Community - God
And the sun and the moon are joined together.
Community - Allah
And the sun and the moon are joined together.
Khattab
and the sun and the moon are brought together,
Maududi
and the sun and the moon are joined together,
Mubarakpuri
And the sun and moon will be joined together.
Pickthall
And sun and moon are united,
Qarai
and the sun and the moon are brought together,
Qaribullah & Darwish
when the sun and moon are gathered together
Saheeh International
And the sun and the moon are joined,
Sarwar
and the sun and the moon are brought together,
Shakir
And the sun and the moon are brought together,
Transliteration
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
Transliteration 2
wajumiʿa l-shamsu wal-qamaru
Wahiduddin Khan
when the sun and the moon are brought together,
Yusuf Ali
And the sun and moon are joined together,-
: