إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا
Ahmed Ali
We have revealed the Qur'an to you gradually;
Ahmed Raza Khan
Indeed We have sent down the Qur’an upon you, in stages.
Arberry
Surely We have sent down the Koran on thee, a sending down;
Asad
VERILY, [O believer,] it is We who have bestowed from on high this Qur’an upon thee, step by step - truly a bestowal from on high!
Daryabadi
Verily We! it is We Who have revealed Unto thee the Qur'an, a gradual revelation.
Hilali & Khan
Verily! It is We Who have sent down the Quran to you (O Muhammad SAW) by stages.
ClearQuran - God
It is We who sent down the Quran upon you—a gradual revelation.
ClearQuran - Allah
It is We who sent down the Quran upon you—a gradual revelation.
Community - God
It is We who sent down the Quran upon you—a gradual revelation.
Community - Allah
It is We who sent down the Quran upon you—a gradual revelation.
Khattab
Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages.
Maududi
(O Prophet), indeed We have revealed the Qur'an to you in portions.
Mubarakpuri
Verily, it is We Who have sent down the Qur'an to you by stages.
Pickthall
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
Qarai
Indeed We have sent down to you the Quran in a gradual descent.
Qaribullah & Darwish
We have indeed, sent down to you the Koran, a (clear) sending,
Saheeh International
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively.
Sarwar
(Muhammad), We have revealed the Quran to you in gradual steps.
Shakir
Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions.
Transliteration
Inna nahnu nazzalna AAalayka alqurana tanzeelan
Transliteration 2
innā naḥnu nazzalnā ʿalayka l-qur'āna tanzīlan
Wahiduddin Khan
Truly, it is We who have revealed to you the Quran, a gradual revelation.
Yusuf Ali
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
: