إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
Ahmed Ali
We surely showed him the way that he may either be grateful or deny.
Ahmed Raza Khan
We have indeed shown him the way – whether he is grateful or ingrate.
Arberry
Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful.
Asad
Verily, We have shown him the way: [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful.
Daryabadi
Verily We! We shewed him the way; then he becometh either thankful or ingrate.
Hilali & Khan
Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
ClearQuran - God
We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative.
ClearQuran - Allah
We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative.
Community - God
We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative.
Community - Allah
We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative.
Khattab
We already showed them the Way, whether they ˹choose to˺ be grateful or ungrateful.
Maududi
Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord).
Mubarakpuri
Verily, We guided him to the way, whether he be grateful or ungrateful.
Pickthall
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
Qarai
Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful.
Qaribullah & Darwish
Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful.
Saheeh International
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
Sarwar
We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful.
Shakir
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
Transliteration
Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran waimma kafooran
Transliteration 2
innā hadaynāhu l-sabīla immā shākiran wa-immā kafūran
Wahiduddin Khan
We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
Yusuf Ali
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
: